Monthly Archives: December 2013

Urte berri, asmo berri on!

“Urte berri, asmo berri” izenburupean aurkeztu digu Kike Amonarrizek “Tribuaren Berbak” saioaren zazpigarren atala, Eguberri egunean. Gabon kutsu nabarmeneko saioan, 2014. urteari begira jarri gaituzte, eta hainbat pertsona ezagunek urte berrirako euskarari lotuta dituzten asmoak azaldu dizkigute.

tribu

tribu

“Urte berri, asmo berri”. 2014a gainean dugu, eta Kike Amonarrizek gidatutako “Tribuaren Berbak”saioak urte berriari begira jarri gaitu. Zehazki, geure buruei 2014rako euskarari lotuta asmo edo erronka batzuk ezartzea izan du helburu saioak, eta horretarako, hainbat pertsona ezaguni eurenak azaltzeko eskatu die. Askotarikoak bildu dituzte!

tribu-ametsarzallus_1024x576
Amets Arzallus bertsolaria Hendaiako ikastolako ikasle izana da, eta 2014ari eskatuko lioke Seaska ez dezatela ikusi batzuek “burdinazko kaiola bat balitz moduan”. Aitzitik, Seaska haurrek mundura ateratzeko hizkuntza bat ikasten duten lekua dela nabarmendu du.

tribu-oinatz_1024x576

Hainbat pilotariren asmoak bildu ditu Kike Amonarrizen saioak. Oinatz Bengoetxeak, esaterako, aldagelatan euskaraz gehiago aritzea adostu dutela azpimarratu du “euskaraz ez dakitenek pixka bat ikasteko”, eta, euren artean, “euskal giro hobea izateko”. Abel Barriolak izen bati lotutako erronka du. Pilotan bikote duten Juan Martinez de Irujorekin euskaraz gehiagotan hitz egitea. Lehendik ere ongi egiten omen du Iberokoak, eta, beraz, elkarrekin gehiago aritzea hartu du asmo gisa Leitzakoak. Azkenik, Jose Javier Zabaletak euskaraz “beldurrik gabe” hitz egiten saiatuko dela adierazi du.

tribu-zuhaitzgurrutxaga_1024x576

Zuhaitz Gurrutxaga aurkezleak euskaraz umorea egitea zaila dela dioen topikoa “irauli, eta euskaraz umorea fintzea” hartu du helburu 2014rako.

Toti Martinez De Lezea idazlea “euskaldun berri zaharra” da. Duela 40 urte ekin zion euskara ikasteari, eta irakurtzeko eta ulertzeko arazorik ez badu ere, zailtasunak dauzka “aditzekin eta nor-nori-norkekin”. Beraz, bi horiek menderatu nahi ditu 2014an.

Garbiñe Biurrun epaileak 2014ari eskatu dio auziak, “batzuk sikiera”, euskaraz egin ahal izatea, eta “‘herritarrok gure eskaerak, argudioak eta arrazoiak euskaraz adierazi ahal izatea epaimahaiari”.

Iker eta Eneko Pou eskalatzaileek hainbat hizkuntza erabiltzen dute euren eguneroko bizitzan. Ingelesez, gaztelaniaz, italieraz, alemanez aritzen dira, eta, euren artean euskaraz egiten badute ere, “ia guztia” euskaraz egitea dute 2014rako helburu.

tribu-josebe_1024x576

Josebe Iturriotz Berdintasun teknikariak euskara haren bizitzaren “zentroan” sartzea erabaki du: sexualitatean txertatzea, alegia. “Txortan egin nahi dut euskaraz gehiago eta hobeto”.

ETBko bi kazetariren hitzak ere bildu ditu “Tribuaren Berbak” saioak. Asier Odriozolak Joxanton Artzeren esaera ezaguna oroitu du, “euskara galtzen bada, dakigunok hitz egiten ez dugulako izango da”. Horregatik, hitza eman du 2014an euskara gehiago erabiliko duela, eta, ahal duen neurrian, ingurukoek ere gehiago erabil dezaten ahaleginduko dela. Gainera, hitza bete egingo duela azpimarratu du. Franck Dolosorrek, berriz, euskara bizitzen eta sustatzen segituko du, eta idazten hasi den liburua “bururatzea” agindu du, “Senperetik gaindi, gure herritarrak eta eskuara, lapurtera, hobeki ezagutzeko”.

Eli Pinedo eskubaloi jokalariak euskara bere bizitzaren “esparru guztietara” zabaltzea hartuko du erronka moduan.

tribu-inurrategi_1024x576 Azkenik, Alberto Iñurrategi mendizalea ez omen da irakurle amorratua, eta, gainera, euskaraz ez du irakurtzen “nahi beste”. Hori dela eta, horixe izango du datorren urterako asmoa: “euskaraz orain arte baino gehiago irakurtzea”.
#Asmoberri erabilita, jendeak Twitter bidez 2014rako asmoak bidaltzea eskatu zuen “Tribuaren Berbak” saioak, eta arrakasta handia izan du traolak. Izan ere, UMAPek emandako datuen arabera, euskarazko txioen artean joera izan da, #euskalTT, alegia.

Askotariko asmoak bidali dituzte txiolariek. Zenbaitek, Iñurrategiren asmoei jarraiki, euskaraz gehiago irakurtzea du helburu. Besteren batek, Josebe Iturriotzen erronkari helduta, euskarazko “txortalaguna” topatzea. Gainera, lagunartean euskaraz gehiago aritzea, lehen hitza euskaraz egitea, euskara irakastea, baita noizbait “euskararen inguruan #asmoberri gehiagorik beharrezko ez izatea” ere.

Asmo ederrak guztiak, zalantzarik gabe. Guk ere, “Euskaldunok Euskaraz” blog xume honetatik, gure asmoa azalduko dugu: euskarari lotuta euskaraz post interesgarriak osatzen jarraitzea izango dugu helburu 2014an.

Urte berri, asmo berri on!
Ikus ezazue saioa osorik

Hizkuntzak ez dira sexistak; sexistak hizkuntzen erabilerak dira

Kike Amonarrizek gidatutako saioak sexismoa eta euskara izan ditu ardatz, gure hizkuntza sexista ote den aztertu nahi izan baitu.

tribuarneberbak1_1024x576

Agurtzane Juanena idazlearen hitz batzuk aipatuta hasi du Kike Amonarrizek ‘Tribuaren Berbak’ saioaren seigarren atala: “Kultura sexistatik mintzaira sexista dator, eta mintzaira sexistak iraunarazi egiten du sexismoa kulturan”. Esaldi hori hizkuntzen arlora ekarrita, sexistak al dira hizkuntzak? Eta gurera etorrita, euskara generorik ez duen hizkuntza dela entzun dugu beti. Baina hori hala al da?

Izan ere, gure inguruko hizkuntza gehienek duten genero gramatikalik ez du euskarak, baina ezin esan genezake hitz euskaldunek generorik ez dutenik. Horren adibide ditugu, esaterako, oiloa eta oilarra, ahuntza eta akerra, behia eta zezena, eta emakumea eta gizona. Eta hortxe dugu, halaber hitanoa. Hika ari garenean, solaskidearen generoa kontuan daukagu. Beraz, euskarak egiten du genero bereizketarik.

tribuarenberbak2_1024x576

Amelia Barquin idazleak Euskararen erabilera ez sexista idatzi zuen, genero bakoitzak hizkuntzan duen presentzia maila berekoa ote den jakiteko. Izan ere, luzaroan pentsatu dugu aldameneko erdaratan bazela zer ikertu gai horretan, baina ez, ordea, euskaran. Eta euskaraz ere bada hainbat adibide gizartearen beste arloetan gertatzen diren parekotasun ezak hizkuntzan ere gertatzen direla erakusten dutenak. Dena den, Barquinek ez luke esango “euskara sexista denik. Erabileran dago gakoa, erabilerak izan daitezkeelako sexistak, edo arrazistak”.
Esaterako, GIZON hitza oraindik erabiltzen da PERTSONA izendatzeko. Barquinek gogorarazi digu, adibidez, hain maitea dugun “Izarren Hautsa” kantuko hainbat bertso direla horren lekuko: “Gizonak badu inguru latz bat menperatzeko premia” edo “Gizonen lana jakintza dugu, ezagutuz aldatzea”.

Eta “gizon portatu” esamoldea “zintzo portatu” edo “adoretsu portatu” esateko erabili ohi da, baina ez dago horren pareko “emakume portatu” esapiderik. Beraz, badaude oraindik asimetria batzuk, emakumeei eta gizonezkoei dagokienez.tribuarenberbak4_1024x576

Hiztegiek erakusten digute oraindik badirela emakumea gutxiesteko erabiltzen diren hitzak (esaterako, “tuntuna”, “txolina”, “bargasta”, “txatxala”, “baldraska”…), eta batzuek, gainera, ez dute gizonentzako ordainik. Eskualde gehienetan, “alua” esatea iraingarria da, “zakila” esatea ez da hain iraingarria, eta “a ze potroak” esatea ona edo txarra izan liteke.

Baina zergatik gertatzen ote dira hitzen arteko desberdintasun horiek? Ibon Sarasola idazle eta hiztegigile ohiaren iritziz, “gizartea matxista baldin bada, hizkuntza matxista izango da; eta gizartea aldatzen den neurrian, hizkuntza aldatzen da”. Sarasolaren iritziz, indarra egin beharra dago ideologikoki matxismoaren kontrako gizartea lortzeko.

Historikoki, gizona izan da jendaurrean agertu eta trebeki moldatu dena, “plazagizona” izan dena. Baina, beharbada, erabileraren poderioz, “plazandre” hitzak ere lekua izan dezake hiztegian. Uxue Alberdi bertsolari, kazetari, idazle eta abestigileak, esaterako, haren burua “plazandretzat” duela esan daiteke, eta hitz hori bezala, “etxeko gizon” esamoldea ere hiztegian falta dela aipatu du.tribuarenberbak3_1024x576

Emakumera batua” kontzeptuarekin bat egiten du Alberdik (Estitxu Eizagirrek duela zenbait urte sortutakoa), izan ere, komunikazio kode berri bat behar litzateke publikoki egiten den gauza ororako, bai umore publikoa egiteko, bai eztabaida publikorako. Izan ere, publikoki egiten den diskurtsoa ez da neutroa, “gizontasun hegemonikoko baloreen gainean eraikia dago”. Horregatik sortu dituzte bertso eskola feministak. “Bertsolaritza, orain gutxi arte, gizonek eta gizonentzat egindako jarduna izan da, eta emakumezkoak plaza horretara sartu direnean, aldaketak izan dira, baina oraindik, kasu askotan, buruan daukagu egindako bertsolaritza eredu bat, eta gure eredutik joan beharrean, egokitu egiten gara. Plaza eraikiko dugu une bakoitzean plaza egiten ari garen guztiok”.

Matxismoan edo sexismoan eraikitako baloreak gehiengoa dira”, azpimarratu digu Alberdik. Izan ere, bai ipuinetan, bai iragarkietan, bai filmetan topatzen ditugu horrelako diskurtsoak. “Aza berriz berotua, eta emakume berriz ezkondua, berdintsu”; horrelako atsotitzek argi erakusten digute sexismoa aspaldiko kontua dela, eta ezin dugu ahaztu hizkuntza sexista baten atzean gizarte sexista bat dagoela.

Beraz, gakoa ez dago gure hizkuntzan, hiztunon burmuinean baizik.

Ikus ezazue oso-osorik ‘Tribuaren Berbak’ saiaoren 6. atala:

Euskal esaera zaharrak, Whatsappen: baditugu erantzunak!

Whatsappeko euskal esaera zaharrak izan genituen protagonista euskararen blog honetan duela aste pare bat. Asmakizun erraza zela uste bagenuen ere, askok zaila dela esan duzue, eta gu zuen esanetara gaudenez eta zuen eskaerak guretzat agindu direnez, whatsappeko emotikonoen bitartez irudikatutako euskal esaera zahar horien erantzunak ekarri ditugu gurera. 🙂

“Zozoak beleari ipurbeltz”

emotikono1

 

 

“Kaka aipatu eta usaie azaldu”

emotikono2

 

 

“Txapela buruan eta ibili munduan”

emotikono3

 

 

“Gustoko lekuan aldaparik ez”

emotikono4

 

 

“Urak dakarrena urak daroa”

emotikono5

 

 

“A ze parea karakola eta barea”

emotikono6

 

 

“Egon adi lo ta jangoek mehe”

emotikono7

 

 

“Eguzkia eta zubia, erromako zubia”

emotikono8

 

 

 “Eroriz ikasten da ibiltzen”

emotikono9

 

 

“Jan da lo beti potolo”

emotikonoak10

 

 

“Etxean uso etxean otso”

emotikono11

 

Haurrak eta gazteak dira euskara gehien erabiltzen dutenak

Haurrek erabiltzen dute euskara gehien

Haurrek erabiltzen dute euskara gehien

Gazteek hitz egiten duten euskara hartu du aste honetan hizpide Kike Amonarrizek gidatzen duen ‘Tribuaren Berbak’ saioak. Eta hasteko datu argigarri bat eman du: gaur egun, haurrak eta gazteak euskara gehien erabiltzen dutenak dira.

Eta datu hori pozgarria da hizkuntzaren jarraikortasunari dagokionez. 80ko hamarkadako euskararen erabilerako datu ofizialen arabera, helduek erabiltzen zuten gehienbat euskara. Olatz Altuna soziolinguistak saioan eman dituen datuen arabera 1986an 10 gaztetik bi soilik zen euskaraz hitz egiteko gai. Eta gaur egun, aldiz, 10 gaztetik zazpik daukaten gaitasun hori.

Olatzek berak dioenez, gaur egun, euskara hitz egiten duten haurren guraso gehienak erdaldunak direlako gertatzen da hau. Haur askok eta askok euskara eskolan jasotzen dute, ez etxean. Eta arlo pribatuan gazteleraz errazago aritzen dira, euskaraz baino. Hutsune hori betetzea da euskararen hurrengo erronka.

Whatsapp bidezko mezu bat

Whatsapp bidezko mezu bat

Urteetan eta denboran aurrera egin ahala, hizkuntzak aldatzen joaten dira. Garaian garaiko hiztunek hizkuntzak eraldatzen dituzte, eta azken belaunaldi honek bultzada berezia eman dio euskarari, teknologia berriei esker batik bat. Nor da gai gazteen whatsapp bidezko mezuak ulertzeko? Egokia al da idazkera hori edo arazoak sortuko ote dizkie gazteei ondoren ongi idazteko?

Gasteizko ikasle pisu batean ere sartu da Kike gazteei eurei galdetzeko. Gipuzkoarrak eta bizkaitarrak elkarrekin bizi dira etxe hartan eta primeran moldatzen dira elkarri ulertzeko. Hasiera batean batuan egiten saiatzen omen ziren, baina behin elkar ezagututa, bakoitzak bere euskalkia darabil eta primeran ulertzen diote elkarri.

Hala ere, argi dute helduek eta gazteek ez dutela berdin hitz egiten. Hitz batzuk erabiltzeari utzi zaio gaur egun eta beste berri batzuk sortu dira, batik bat, beste hizkuntzetatik datozen maileguak eta teknologia berriei lotuak.

Baina hori ez da berria. Gizaldiz gizaldi euskarak mailegu asko jaso ditu beste hizkuntzetatik, baina beste batzuk ere eman ditu. Gaztelerari, adibidez, ehun bat hitz gutxienez mailegatu dizkio euskarak: izquierda, bacalao, aquelarre, chistera… jatorri euskalduneko hitzak dira.

Eta horrekin lotuta ‘pidgina’ zer der ikasi dugu ‘Tribuaren Berbak’ saioaren atal honetan: Inolako harremanik gabeko bi hiztun komunitatek elkar ulertzeko sortzen duten hizkuntza praktiko eta oinarrizkoa da pidgina.

Euskarak ere izan ditu bere pidginak, adibidez euskal arrantzaleek Ternuako biztanleekin erabilitakoa.  Gezurra badirudi ere XVII. mendean Ternuan bizi ziren mikmaq amerindiarrek zer moduz galdetzen zitzaienean “apaizac obeto” erantzuten zuten.

Euskara eta islandieraren arteko pidgina

Euskara eta islandieraren arteko pidgina

Eta Islandian ere aztarna utzi zuen euskarak bere aztarna. XVII. mendeko euskal-islandiar pidginaren hitz eta esaldi bakan batzuk iritsi zaizkigu. Ungetorre = Ongi etorri

Gaur egun,euskañola eta frantseseuskara egiten omen dira askotan gure inguruan, baina euskanglisha ere hitz egiten da munduan. AEBtako euskal diasporak sortutako hizkuntza, euskalki, dialekto edo dena delakoa da eta hitz berezi ugari ditu: tibixa (telebista), aizkrimia (izozkia), troka (kamioia), kukia (galleta), uikena (astebukaera)…

Hizkuntza handiek txikietan daukaten eraginari buruz eztabaida ugari sortu dira. Batzuentzat kaltegarria da hizkuntza txikien kalitatea gutxitzen duelako. Besteek naturaltzat hartzen dute edozein gizarteren eta hizkuntzaren garapenean.

Sekretua, agian, euskara formala eta kolokialaren artean bereiztea izango da, eta bakoitza dagokion esparruan erabiltzea. Eta horrez gainera, hizkuntza sendoa eta malgua lortzea: sustrai sendoak dituena baina beste hizkuntzekin harremanak izango dituena.

Ikusi gazteen euskarari buruzko ‘Tribuaren Berbak’ saio osoa.

 

Montrealen ere euskaraz bizi nahi dute!

Gauza jakina da Euskarak eta Euskararen Nazioarteko Egunak geografiaren mugak erraz gainditzen dituela eta, horregatik esaten dugu euskara #mundiala dela. Hori horrela, Montrealeko euskara irakasle bati zer bururatuko eta Euskararen Eguna ospatzeko hiriko txoko eta bazter guztiak euskarazko kartelez betetzea! BEJONDEIZULA!! Etxean, baina kanpoan ere euskaldunok eta euskara maite dugunok geure hizkuntzaren alde egiten dugun lanaren beste adibide bat da hau, eta euskara kalera ateratzeko modu originala, gainera. Ikusi nola ospatu zuten Montrealen Euskararen Eguna!

montreal-euskaraz-4

montreal-euskaraz-1montreal-euskaraz-5montreal-euskaraz-2montreal-euskaraz-9montreal-euskaraz-8montreal-euskaraz-7Argazkiak gustatu al zaizkizue? Bada, hemen clik eginez gero, gisa honetako irudi gehiago ikusi ahal izango diztuzu. Benetan eskertzekoa eta zoriontzekoa irakasle honen lana! Eta badakigu beste askok ere ospatuko zutela munduko beste zenbait txokotan Euskararen Eguna. GORA GURE HIZKUNTZA, GORA EUSKARA!!! Besarkada handi bat guztioi eta bizi pozik!

Euskarazko publizitateak etorkizun itzela du

Izenbururik gabe aurkeztu du Kike Amonarrizek bosgarren ‘Tribuaren Berbak’ saioa. Eta, zer dela eta? Euskararen eta publizitatearen arteko lotura aztertzeko asmoari jarraiki, slogan deigarri bat bilatzea izan zuelako helburu.

tribuaren-berbak-kike_1024x576

Salerosketa etengabean bizi gara, eta produktu eta marka guztiak gure onespena lortzeko lehiatzen dira. Horretarako, publizitatea da darabilten teknikarik eraginkorrena, behar ez ditugun beharrak sortzen dituen erreminta boteretsua. Testuinguru horretan, zenbaterainoko garrantzia du euskarak (garrantzirik badu)? Alegia, euskarak saltzen al du? Horixe da Kike Amonarrizek gidatutako ‘Tribuaren Berbak’ saioaren bosgarren atalaren muina.

Izenbururik gabe hasi da bosgarren saioa, eta horixe izan da erronka nagusia: slogan deigarri eta egokia asmatzea. Horretarako, hainbat publizitate-aditurengana jo du, eta lelo egokia bilatzeaz gain, euskarazko publizitatearen egoera aztertu dute elkarrekin.

tribuaren-berbak-inigofernandez_1024x576

Iñigo Fernandez Ostolaza  ‘Euskara eta publizitatea‘ blogaren egileak nabarmendu du euskarak pertsuasio-abantailak eskaintzen dituela, besteak beste, “gertutasuna, konplizitatea, enpatia, hurbilpen afektiboa, identifikazioa maila altuagoa… Euskarak aukera ematen du modu informalago, lasaiago batean jarduteko, horrek pertsuasio ikuspegitik dituen onura nabarmenekin. Gainera, euskaraz jardunda suerta gaitezke fidagarriago, sinesgarriago, eta, beraz, eraginkorrago”.

Orduan, zergatik ez da euskara gehiago erabiltzen publizitatean? Ikerketatxo bat egin du Kike Amonarrizek Bilbon, eta Plaza Biribiletik Moiuara bidean dauden iragarkiak aztertu ditu. 9 topatu ditu gaztelaniaz, 2 elebitan, eta bakar bat ere ez euskaraz. Ikerketa txikia, baina esanguratsua, zinez.tribuaren-berbak-joxerragartzia_1024x576

Errazkeriaren, axolagabekeriaren eta ezjakintasunaren eraginez erabiltzen da hain urria euskara publizitatean. Baina Joxerra Gartzia EHUko irakasle eta idazlearen iritziz, publizitatea euskaraz egiteak bakarrik ez, publizitatea euskaraz sortzeak dauka garrantzia. “Publizitateak jarrerak eta joerak aldatzeko balio du, bestela ez da publizitatea. Egun, euskarazko publizitatean, erdaraz landutakoa hartu eta itzultzen dugu, kalko hutsa egiten dugu, morrontza handiegiko bertsio bat. Beharbada, euskararen lege gramatikalak betetzen ditu, baina ez du balio inorengan eragina izateko”. Horregatik, Gartziak nabarmendu du pazientzia beharrezkoa dela sormena euskaraz lantzeko, eta euskal iragarleek ahalegintxoa egitea garrantzitsua dela azpimarratu du.

atsedenik-ez-drogarik-gabeIragarki onak gogoan gelditzen zaizkigu, baina txarrak are gogoangarriagoak egiten zaizkigu sarritan. Eta gure memorian iltzatuta gelditu izan zaizkigu euskarazko itzulpen negargarriak zeuzkaten iragarkiak. Nola ahaztuko dugu, bada, Espainiako Barne Ministerioak 1999an drogen kontsumoaren kontra egindako ‘A Tope Sin Drogas’ kanpainaren euskarazko itzulpena? ‘Atsedenik Ez Drogarik Gabe’. Itzultzaile profesionalik ez kontratatzearen ondorio negargarria.
Estitxu Garai publizitate ikertzaileak Amonarrizi kontatu dionez, euskarazko publizitate gehiena gaztelaniaz sortzen eta, ondoren, itzultzen edo moldatzen bada ere, publizistek badakite prozedura ez dutela ongi egiten, eta horrek euskarazko publizitateari kalte egiten diola. “Beraz, etorkizunera begira, hori positiboa izan daiteke”. Gainera, aurreiritzi ugari dago publizisten artean, euskarazko mezuak luzeegiak direla uste da, eta Garaik ateratako ondorioen arabera, “ez da horrela”. Gainera, leloek grazia galtzen dutela uste dute.

Beraz, gainditu egin behar dira aurreiritzi horiek euskaraz publizitate egokia eta eraginkorra sortzeko, ez baita aski publizitatea egotea, eragin egin behar du. Abadiñoko Di-Da publizitate agentziako Gorka Barruetabeñak azaldu duenez, argi izan beharra dago zer esan behar den, nori esan behar zaion eta nola hitz egin behar den. Deigarria eta ulergarria izan behar du, eta ideia on bat izateko, ideia asko baztertu behar dira. Eta bide horretan, euskarazko publizitateak etorkizun itzela omen du, harik eta aurreiritziak gainditzen baditugu, pazientzia badugu, euskarazko pertsuasiorako ematen dizkigu abantailak baliatzen baditugu, eta euskarazko sormenari leku handiagoa ematen hasten bagatzaizkio.

Bide batez, Di-Dako kideen laguntzari esker, ‘Tribuaren Berbak’ saioaren bosgarren atalari izena jarri diote: ‘Hitz eta pitz, publhitz’.

Ikus ezazue bosgarren saioa osorik:

Euskararen Eguna eta #mundiala traola jaun eta jabe sare sozialetan

Euskararen Nazioarteko Eguna #mundiala izaten ari da. Jakin, badakigu euskarak 365 egun dituela, baina gaurkoa egun berezia da, urtero bezala, gaur ere, abenduak 3,  euskara aldarrikatzeko ekitaldiak antolatu baitira Euskal Herriko txoko guztietan. Eta gure herrietan ez ezik, sarean ere bolo-bolo dabil Euskararen Nazioarteko Eguna 2013. 🙂

euskara365

Twitter Euskararen Egunaren ispilu bihurtu da. Hauek izan dira eguneko joerak:

• #mundiala
• #euskarareneguna
• #365egun
• #euskarazbizinahidut
• #EuskarazBizi
• #ipiniaurpegia
• #euskarak365egun
• #euskara
• #Abenduak3

Ostiralaz geroztik, gainera, Euskararen Nazioarteko Eguna ospatzeko Eusko Jaurlaritzak eta EiTBk bultzatutako #mundiala kanpaina, arrakasta itzela izaten ari da, eta, gaur, eguna iritsi bezain pronto, “lehertu” egin da. Guk euskara aldarrikatuz gaur txioak bidali dituzten pertsona ezagun batzuren txioak bildu ditugu:

Maddalen Iriarte (@maddaleniriarte): #euskarazbizinahidut#365egun#mundiala izan dadin

Julian iantzi (@JulianIantzi1): Euskara hizkuntza modernoa, erabilgarria, bizia, gaztea, noranahikoa, geurea… baina batez ere #mundiala dela erakutsi behar dugu gaur.”

Hasier Etxeberria (@hasier):Gaur Bordelera EUSKARAREN JATORRIA, ENIGMA EUROPAR BAT dokumentala erakustera http://t.co/MZvZyICSQ6#mundiala

Xabier Madariaga (@XMadariagaI) Euskararen nazioarteko eguna!!! #mundiala#euskarazbizi#365egun#euskarareneguna

Sara Gándara (@saragandara) #MUNDIALA#EUSKARAK365EGUN

A. Agirregomezkorta (@Andoni_Agk) Egunon Euskararen Egunean. Aldarrikatu beharko ez dugun egunarekin amesten. #mundiala

Andoni Lizeaga (@lizeaga) baionan euskararen eguna pic.twitter.com/KSjGCFBI3z

June Ansoleaga (@JuneAnsoleaga) Ze polita! @eguraldia n ere #EuskararenEguna ospatzen hizkeren atlasarekin. Ideia bikaina @uaristi #mundiala

Euskaren Nazioarteko Txioak

“#mundiala”i buruzko Txioak

Amaitzeko ez ahaztu, gaur bai, baina datorren 365 egunetan ere euskaraz koloreztatu behar ditugula kaleak, ikastetxeak, eta nola ez, sare sozialak. Geure txikiek eskolan ikasten duten kanta eder batekin uzten zaituztet: “Hasi etxetik eta kalera, hasi kaletik eta etxera, martxan jarri da lege berria, EUSKARAZ EUSKAL HERRIAN”. EUSKARA #MUNDIALA DA!