Tag Archives: hiztegia

Gaztelaniaz erabiltzen diren euskarazko hitzak: txirrista edo goitibehera

gaztela-euskaraEguzkia bere kobazulotik ateratzearekin batera, umorea itzuli zaigu. Euskaldunok euskarakadak egiten ditugula gauza jakina da. Bada, ordea, oraindik aztertu ez dugun fenomeno bat, gaztelania erabiltzen dutenek ere euskarazko hitzak euren esaldietan sartzen baitituzte.

Euskarak badu beraz eragina beste hizkuntza batzuetan, gaztelania, kasu.  Ez al duzue sekula entzun… “¿Bajamos por la txirrista? edo ¡Vaya gaupasa ha hecho mi hijo!“ bezalako esamoldeak? Norbaitek badaki nola esaten den “gaupasa” hitza gaztelaniaz? 🙂

Gaztelaniaz erabiltzen diren euskarazko hitzen zerrenda

SIRIMIRI Adibidea: “Hace sirimiri, mejor que cojas un paraguas o un chubasquero”.

GOXO Adibidea: “Ponte ese jersey que es muy goxo “.

GAUPASA Adibidea: “Claro, después de la gaupasa que te has pegado, ahora sin ganas de comer. Ya espabilarás”.

MUGA Adibidea: “Hemos pasado por la muga a eso de las 20:45”.

ZURITO Adibidea: “¿Me sacas un zurito y unas aceitunas, por favor?”.

TXIRRISTA Adibidea: “Ama, vamos al parque que Aitor quiere bajar por la txirrista”.

LARRI Adibidea: “Estoy larri, creo que lo mejor va a ser irme a casa”.

GOTIBEHERA Adibidea: “En fiestas de Bilbao ya no hay bajada de gotibeheras”.

HAMAIKETAKO Adibidea: “Ya hemos andado bastante. Vamos a comer el hamaiketako y luego seguimos con el paseo”.

SAGARDOTEGI Adibidea: “Esta noche nos vamos de sagardotegi”.

XELEBRE Adibidea: “Si, ya sabes de quién hablo, ese que vimos en Donostia que era un poco xelebre”.

ATERPE Adibidea: “Ha empezado a llover, mejor que esperemos en este aterpe”.

JAIA Adibidea: “Esta noche vamos a hacer jaia”.

TXIKI Adibidea: “No puede comer eso, todavía es muy txiki”.

AFARIMERIENDA Adibidea: “Si queréis quedamos mañana para hacer una afarimerienda”.

Ziur gehiago ere badirela, beraz, betiko legez, zuen ekarpenak ongietorriak izango dira zerrenda hau osatzeko. Bitartean, pozik bizi, gozatu eguraldiaz eta bizi euskaraz!!! 🙂

Euskaldunok, errenta aitorpena euskaraz!

Hastear da hamaika buruhauste ematen dizkigun errenta aitorpena. Euskaldunok beti aldarrikatu izan dugu euskara bizitzako alor guztietan erabiltzea gure hizkuntzaren etorkizuna bermatzeko. Askotan, ordea, beldurraren poderioz, atzera egiten dugu, esaterako, administrazioarekin zer ikusi duten hainbat gaiekin. Horren adibide garbia da errenta aitorpena, eta hori izan da, hain justu, Euskal Herriko hainbat udalen borroka, errenta aitorpena euskaraz egiten dugunon kopurua handitzea. Baina… Jakin nahi duzu errenta euskaraz egiteko zer egin behar den?:-)

errenta-aitorpena-euskaraz

ERRENTA AITORPENA EGITEKO PAUSOAK

Lau bide daude errenta aitorpena euskaraz egiteko, eta  bide guztietan ez dago inolako arazorik euskaraz egiteko, kontua eskaria egitea da. Nola???

1. Autolikidazio proposamena

Proposamena eta gutuna bi hikuntzatan jasoko dituzu, eta, onartzerako garaian, euskaraz nahi duzula esatea baino ez duzu.

2. Mekanizatua (Gertuen dugun Hazienda bulegoan)

Haziendako bulegoan hitzordua eskatzerako orduan, Haziendarekin harremanak euskaraz izan nahi dituzula esan, eta aitorpena egitera joatean, eskatu agiria euskaraz ematea nahi duzula.

3. Telematikoa (Internet bidez edo aholkularitza zerbitzu batean)

Aholkularitza zerbitzura joatean, espresuki adierazi aitorpena euskaraz egin nahi duzula. Internet bidez jaisten baduzu, euskarazkoa aukeratu.

4. Inprimakia

Estankoetan inprimakiak bi hizkuntzatan topatuko dituzu, beraz, eskatu euskaraz! Interneten ere lortu ahal izango duzu inprimakia euskaraz.

ERRENTA AITORPENA EGITEKO HIZTEGIA

AITORPEN ARRUNTA: declaración ordinaria
ATXIKIPEN: retención
BALIO ERANTSIAREN GAINEKO ZERGA (BEZ): impuesto sobre el valor añadido (IVA)
BATEZ BESTEKO TASA: tipo medio
BERANDUTZA INTERES: interés de demora
BESTEREN KONTURAKO LANGILE: trabajador/a por cuenta ajena
BORONDATEZKO GIZARTE AURREIKUSPENEKO ENTITATEA: entidad de previsión social voluntaria
DOHAINTZA: donación
EKARPEN: aportación
ERREGIMEN BEREZI: régimen especial
ERRENTARI: arrendatario
ERRENTATZAILE: arrendador/a
ERRENTEN ESLEIPEN ERREGIMEN: régimen de atribución de rentas
ESKUALDAKETA BALIO: Valor de transmisión
ETEKIN GARBI: Rendimiento neto
ETEKIN GORDIN: rendimiento bruto
EZINDU: dependiente
EZINTASUN IRAUNKOR ERABATEKO: incapacidad permanente total
EZKONTIDE: cónyuge
FROGAGIRI: cónyuge
FROGAGIRI: justificante
GARDENTASUN FISKALEKO ERREGIMEN: régimen de transparencia fiscal
GAUZA BIDEZKO ETEKIN: rendimiento en especie
GUTXIPEN: minoración
HAINBANAKETA: prorrata
HERENTZIA BANATU GABE: herencia yacente
HOBARI: bonificación
IDENTIFIKAZIO FIDKALEKO ZENBAKIA (IFZ): número de identificación fiscal (NIF)
IRABAZPIDEZKO ERREGIMEN EKONOMIOA: régimen económico de gananciales
ITZULKETA: devolución
IZATEZKO BIKOTE: pareja de hecho
JARDUERA EKONOMIKOEN ETEKIN: rendimiento de actividades económicas

EUSKALDUNOK, EGIN DEZAGUN ERRENTA AITORPENA EUSKARAZ!!!!! 🙂