Euskal kantuen bertsiorik ezagutzen duzu?

Euskal kantuak behin baino gehiagotan izan ditugu hizpide euskararen txoko honetan. Duela gutxi euskal abestiak Whatsapp bidez nola irudikatu ikasi genuen eta aurretik, youtuben gehien ikusitako 10 euskal kantuen zerrenda egin genuen . Bada, oraingoan, euskal kantuen bertsioak errepasatuko ditugu, alegia, beste hizkuntza batzutara moldatutako euskarazko jatorrizko kantak.

Youtuben gehien ikusitako 10 euskal kantuen zerrendako lehen postuan “Ilargia” zegoen, eta berriz ere aipatu beharrean gaude. Zalantzarik gabe, talde gernikarraren abestirik arrakastatsuena da eta duela zenbait urte katalanera itzulia izan zen. Entzun dezagun!

Ken Zazpi – La Lluna

Pirritx eta Porrotxen “Maite Zaitut” kantak Euskal Herriko txikienak bakarrik ez, handienak ere dantza jarri ditu, eta abesti ezagun hau ere, katalanera itzulia izan zen, sekulako arrakasta lortuz. Jarri pailazoen sudurra eta goazen abestera!! 🙂

Pirritx eta Porrotx – T’estimo molt

Eta Esne Beltzaren “Euskaraz bizi nahi dut” abestiak ere muga guztiak gainditu ditu, 2012an katalanezko bertsioa egin baitzuten La Pegatina taldeko kideek. Ez duzuela ikusi? Hementxe duzue:

Esne Beltza eta La Pegatina: ”Nahi dut” (Katalanez)


Besterik ezagutzen al duzue? Ziur gaude baietz. Gure kulturarentzako eta euskararen biziraupenareko oso garrantzitsuak dira gisa honetako ekimenak, beraz, zuek ere proposamenik izatera, ez egin zalantza eta partekatu gu guztiokin. GORA EUSKARA! Eta badakizue… “Gau eta egun euskaraz bizi nahi dut, eta gauza bera egin dezakezu zuk, Euskaraz bizi nahi dut goizean goizik, ez da amets bat nire nahia da baizik”.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude